Οι Lynne και η Valerie Constantine μας συστήθηκαν και στα ελληνικά με το βιβλίο “Επικίνδυνες φιλίες” (εκδόσεις Floral books). Πρόκειται για δύο αδερφές που γράφουν μαζί με το ψευδώνυμο Liv Constantine και παρόλο που τα βιβλία τους κυκλοφορούν ήδη σε 31 χώρες ο ενθουσιασμός τους είναι μεγάλος που μεταφράστηκε ένα από αυτά στα ελληνικά καθώς έχουν ελληνική καταγωγή. Μιλώντας στο Marie Claire αναφέρονται στην αγάπη τους για την Ελλάδα ενώ μοιράζονται και προσωπικές τους φωτογραφίες από τις διακοπές τους στα ελληνικά νησιά.

“Η Ελλάδα είναι ο αγαπημένος μας προορισμός. Την έχουμε επισκεφτεί και οι δύο πολλές φορες. Έχουμε πάει στην Ικαρία, που είναι ο τόπος καταγωγής της γιαγιά μας, ενώ έχουμε ταξιδέψει και σε άλλα όμορφα μέρη: Μύκονος, Κέρκυρα, Πάρος, Σάμος, Θεσσαλονίκη. Η Valerie έχει επισκεφτεί ακόμα την Κρήτη, τη Λέσβο και τη Σαντορίνη. Φυσικά και οι δύο έχουμε έρθει στην Αθήνα” μας λέει η Lynne.

“Μιλάμε και οι δύο ελληνικά. Η μαμά και η γιαγιά μας μιλάνε ελληνικά” μας εξηγούν. Η Valerie πήγε σε ελληνικό σχολείο ως παιδί και η Lynne σε ελληνικό κολλέγιο όπου έκανε τρία χρόνια ελληνικά. “Μπορούμε να επικοινωνήσουμε σε βασικό επίπεδο αλλά δυσκολεύομαστε πολύ όταν πρόκειται για μία φιλοφοσφική συζήτηση. Επίσης, η γραμματική μας χρειάζεται δουλειά” συμπληρώνουν.

Πώς νιώθετε που το βιβλίο σας μεταφράστηκε στα ελληνικά; 

Ενθουσιαστήκαμε όταν μάθαμε ότι θα μεταφραστεί στα ελληνικά. Ήταν η ξένη έκδοση που και οι δύο θέλαμε και ανυπομονούσαμε να έρθει. Μακάρι να ήταν ακόμα εδώ η γιαγιά μας για να διαβάσει το βιβλίο στη μητρική της γλώσσα. Είμαστε πολύ περήφανες για την ελληνική μας κληρονομιά και ανυπονούμε να έρθουμε στην Ελλάδα και να δούμε το βιβλίo μας εκεί.

Τι ιστορίες θυμάστε από τη γιαγιά σας;

Είχε πολλές ιστορίες νας μας πει από την “παλιά Ελλάδα”, χαρούμενες και δυσάρεστες. Μας είχε πει για την αδερφή της που είχε πεθάνει νέα από φυματίωση, για τον πατέρα της που ήταν καπετάνιος και την πήρε μαζί του στην Αλεξάνδρεια και την Αίγυπτο. Ιστορίες για τους σχολικούς της έρωτες -που ήταν πολύ αθώοι- και τέλος, για τον άνδρα που έφυγε για την Αμερική να βρει την τύχη του και γύρισε πέντε χρόνια αργότερα για να την ζητήσει σε γάμο. Μπορούσαμε να την ακούμε για ώρες.

Η Lynne στη Μύκονο.

Πώς προέκυψε η ιδέα του ψευδώνυμου Liv Constantine;

Το L είναι για το Lynne kai το V για το Valerie. Απλά βάλαμε ένα φωνήεν ανάμεσά τους.

Υπάρχουν εντάσεις όταν γράφετε μαζί και πώς τις διαχειρίζεστε;

Σίγουρα υπάρχουν φορές που διαφωνούμε, μερικές φορές έντονα. Δεν τσακωνόμαστε αλλά μπορεί να υπάρξουν στιγμές έντασης όταν δουλεύουμε τόσες πολές ώρες μαζί, ειδικά στη φάση της επιμέλειες και της διόρθωσης.

Είστε η μία η αγαπημένη συγγραφέας της άλλης;

Φυσικά!

Ποια ήταν η στιγμή που αποφασίσατε να αφήσετε τις καριέρες σας για να αφοσιωθείτε στη συγγραφή βιβλίων;

Όταν η εκδοτική εταιρία Harper Collin αγόρασε τα δικαιώματα για το The last Mrs. Parrish ήμασταν σε θέση να συγκεντρωθούμε εξ ολοκλήρου στη συγγραφή, που ήταν κάτι που θέλαμε πάρα πολύ καιρό.

Η Valerie στη Λέσβο.

Lynne, ήσουν στέλεχος μάρκετινγκ. Αξιοποιείς τις γνώσεις αυτές για την προώθηση των βιβλίων σας;

Ναι. Πριν ξεκινήσω να απασχολούμαι μόνο με τη συγγραφή, ξεκίνησα μια επιχείρηση για να βοηθάει συγγραφείς να χτίσουν τη διαδικτυακή τους πλατφόρμα. Είναι κάτι που απολαμβάνω πολύ και ξοδεύω χρόνο για να το κάνω και για τα δικά μας βιβλία.

Valerie, εργαζόσουν στον Λευκό Οίκο. Έχεις ωραίες αναμνήσεις ή ήταν σκληρή περίοδος για εσένα;

Μου έδωσε μια εικόνα από τα μέσα για το πώς δουλεύει η κυβέρνηση κάτι που μπορώ τουλάχιστον να πω ότι μου άνοιξε τα μάτια. Ήταν συναρπαστικό, γρήγορο και φοβερό να ξέρω τα νέα πριν ακόμα ανακοινωθούν. Ήμουν έκπληκτη από το πόσο λεπτομερώς και με με ακρίβεια προγραμματιζόταν κάθε λεπτό της ημέρας για τον πρόεδρο της Αμερικής και πόση οργάνωση χρειάζεται για τις εκδηλώσεις που πηγαίνει ή τα ταξίδια που κάνει. Οι ώρες ήταν πολλές και έντονες αλλά είναι μια περίοδος που δεν θα ξεχάσω ποτέ.